阿根廷人名(2)
修雅子
阿根廷人的姓名基本上與西班牙人的一致。西班牙語人名的基本結(jié)構(gòu)為:名+姓。其中的名可以是單名,也可以是復名。姓氏的情況比較復雜,一般是“父姓+母姓”,使用復姓的情況也很普遍,兩個姓之間用“-”或“y”相連。如作家何塞·伊格納西奧·加西亞·漢密爾頓(英語:Jose Ignacio GARCIA HAMILTON,西班牙語:José Ignacio GARCíA HAMILTON,1943~2009)酒是典型的西班牙式的名字——二名二姓,其中何塞(José/ Jose)是教名,伊格納西奧(Ignacio /Ignacio)是自選名,加西亞(Garcia/García)是父姓,漢密爾頓(Hamilton/ Hamilton)是母姓;1829年至1852年阿根廷的統(tǒng)治者胡安·曼努埃爾·何塞·多明戈·奧爾蒂斯·德·羅薩斯—洛佩斯·德·奧索爾尼奧(英語:Juan Manuel Jose Domingo Ortiz de ROSAS y LOpEZ de OSORNIO,西班牙語:Juan Manuel José Domingo Ortiz de ROSAS y LópEZ de OSORNIO,1793~1877)的名字則比較復雜,其中“胡安·曼努埃爾·何塞·多明戈·奧爾蒂斯”(Juan Manuel Jose Domingo Ortiz/ Juan Manuel José Domingo Ortiz)為教名和自選名,德·羅薩斯—洛佩斯(de Rosas y Lopez/ de Rosas y López)為父姓,德·奧索爾尼奧(de Osornio/ de Osornio)為母姓;作家馬丁·卡帕羅斯(英語:Martin CApARROS,西班牙語:Martín CApARRóS,1957~ )的名字最為簡潔,只有一名(教名)一姓(父姓)。
人名前一般都有尊稱,如“唐”(Don)、多尼亞(Do?a)分別是男姓和女姓的名字前的尊稱;姓氏前的尊稱,有“先生”(Senor)、“夫人”(Senora)、“小姐”(Senorita)。
交活場合,人們通常只用本名和父姓,而把本名之后的名字和母姓省略。只有在較為正式的場合,才家用母姓。親朋好友之間,一般稱名不稱姓,而且為了表達互相的感情,常常使用昵稱。幾乎所有的名字都有昵稱.
婦女結(jié)婚后要把父姓后面的母姓改為夫姓,一般還要家上介詞“de”(德),如第55屆總統(tǒng)克里斯蒂娜·費爾南德斯(英語:Cristina Elisabet FERNADEZ WILHEM,西班牙語:Cristina Elisabet FERNáDEZ WILHEM,1953~ ,2007~ 在任)與內(nèi)斯托爾·卡洛斯·基什內(nèi)爾(英語:Nestor Carlos KIRCHNER OSTOI,西班牙語:Néstor Carlos KIRCHNER OSTOI,1950~2010,2003~2007任第54屆總統(tǒng))結(jié)婚后婚后克里斯蒂娜按照姓名習俗在父姓后面冠上夫姓成為克里斯蒂娜·伊麗莎白·費爾南德斯·德·基什內(nèi)爾(英語:Cristina Elisabet FERNADEZ de KIRCHNER,西班牙語:Cristina Elisabet FERNáDEZ de KIRCHNER)。